Мастерок.жж.рф

Хочу все знать


Previous Entry Share Next Entry

Они все таки перевели



Понравился ли перевод. Надо продолжать переводить для детей другое?

Да, понравилось. Надо продолжать.
84(32.6%)
Ужасно. Читайте в оригинале.
174(67.4%)


Вот кстати, это НЕ Агния Бартро, а вот откуда взялась «В лесу родилась ёлочка» и как там продолжение у Мишки косолапого

АПД: Ну и вот подоспела новость почти в тему - "Президенту Украины потребовалась помощь пресс-секретаря, чтобы изъясняться на украинском языке.
Президент Украины Пётр Порошенко, выступая сегодня на итоговой пресс-конференции в Киеве, был вынужден обратиться к своему пресс-секретарю Святославу Цеголко за помощью.". Видео под катом ...



Tags:

Posts from This Journal by “Юмор” Tag

  • На злобу дня

    Знаете, как теперь такой человек называется? У него же получается нет действующего паспорта вообще! Сам только что узнал ... Саакашвили теперь…

  • Разруха не в клозетах (с)

    Может кто то помнит еще монолог Задорнова (пусть выздоравливает), в котором он рассказывал про то, как зашел где то в глубинке в гостиницу, искал…

  • Медведев под дождем. Кто добавит?

    Вот тут мы уже разоблачали редкое фото Медведева. А недавно он очередной раз дал повод всему интернету обсуждать себя. Ну вот так у него…


Buy for 300 tokens
Buy promo for minimal price.

vld_sergio_jr January 16th, 2016
Вы не поверите, но литературные произведения, созданные на одном языке, иногда переводят на другие языки. И стихи тоже, да-да-да!

andrey_yurin January 16th, 2016
А фраза: "В гiллi русалка спить блiда" как на русском будет звучать дословно?
Что по мне, то украинский язык в русском произношении доставляет порой. Только не сочтите это за оскорбление. Я без разжигания срача или чего ещё. Тот же "йожин с бажин" на чешском (на чешском же?) тоже звучит прикольно для русскоязычного.

(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
nadya_german January 16th, 2016
нормальный перевод...
Переводят же на русский иностранных поэтов и никто не ужасается...

Станислав Рост January 16th, 2016
Из той же сери: Хай дуфае сруль на Пана. Не язык, а убожество.

reytuza January 16th, 2016
рыбий язык

dryvit January 16th, 2016

И что тут такого? Фашизм называть убожеством другие языки.


molegero January 16th, 2016
над смешным придуманным диалектом - ржут не только фошисты

bik_meev January 16th, 2016
Как это выглядит на инглише?
Ю лук о море...

Edited at 2016-01-16 12:09 pm (UTC)

sheden January 16th, 2016
Интересно, что скажет опрос на английском форуме, скажем, о переведенном на русский Шекспире.

И вообще, допустимы ли переводы не только стихов, но и, к примеру, романов?

Жюль Верн, Дюма с его мушкетерами - надо ли было переводить?

pinksvin January 16th, 2016
Переводить можно.
А вот перекладывать нет.

(Deleted comment)
vld_sergio_jr January 16th, 2016
Любой, например, китаец, тоже может прочитать это в оригинале. Достаточно только выучить русский язык.

molegero January 16th, 2016
и никто не ожидал от мастерка такого великодержавного шовинизьма:)

Pahlo Yanovich January 16th, 2016
так у мастерка всегда пукан рвет, когда бренушка "на пол-шестого" встает.... сразу лезет в карман и разминает духовность - четамухахов начинается...
иди уже, блять, чем-то полезным займись. Бурятию, например, потуши. Не знаешь как потушить – устрой там потоп, шо я вас учить должен? После «Война нас довела до «Курска» и «Орла» вас еще учить надо? Горит – топи, тонет – поджигай. Сдохло в процессе спасения – закопай незаметно в тихом месте на ростовском кладбище, а не перекладом переймайся! пушкина мля... его ж у вас же и застрели нах. и лермонтова тоже...и есенина... и гумилева... всех кацьі сначала растреляли, а потом - гордились... дидами ваевалами

(Deleted comment)
masterok January 16th, 2016
спасибо на добром слове :-)

dent January 16th, 2016
Для того, чтобы оценить хорошо или плохо перевели, надо в совершенстве знать оба языка. Так что большинство голосующих не смогут дать адекватный ответ.

Выложите рядом Пушкина на немецком, китайском, и например грузинском. И пусть читатели там тоже проголосуют, хорошо или плохо переведено.

duott January 16th, 2016
Со средним знанием немецкого могу вполне оценить, что "Евгений Онегин" на немецкий просто виртуозно переведён.

kunbr January 16th, 2016
Вопрос понял, не понял в чем проблема.
Любые литературные произведения (а Пушкина тем более) нужно переводить на любые языки.
Если имеется в виду что неточно переведено - так это стихи. Они так и переводятся. Сначала ритм и размер, а затем все остальное.
Хорошо переведено или нет может сказать только украиноязычный читатель.
Если для человека, который читает знакомые буквы по-русски это кажется как-то неприемлемо, то это всего лишь его проблемы. Пусть по-казахски попробует прочитать. Там такие же буквы.

Edited at 2016-01-16 12:28 pm (UTC)

Разница в том что казахский это настоящий язык. А нынешний украинский - искусственно насаждаемое по политическим мотивам нечто.

livf January 16th, 2016
Вообще язык какой-то убогий. И, что странно, раньше он был гораздо более мелодичным. А сейчас просто физически неприятен,

ukiwa January 16th, 2016
Потому что это не он.

Я слышал настоящий украинский язык - он действительно очень красив, и в нем практически нет слов, отличающихся от русского одной буквой. Во всяком случае, я почти ничего не понял из того, что мне сказали.

А этот суржик ничего, кроме смеха, не вызывает.

vla_dim January 16th, 2016
Да, это, наверное, подлинник.
Перевод - то, что по русски.

djonsmitt January 16th, 2016
хатка на куриних нiжках))))))))))
пусть продолжают))

Edited at 2016-01-16 12:32 pm (UTC)

Pahlo Yanovich January 16th, 2016
так курица (двухголовая) - и на гербе вроде духовно смотрица...
пусть продолжают))
потому, что у них на гербе - вилка. а в расее - курица. совпадение? не думаю..

vombatus123 January 16th, 2016
Перевод выглядит забавно, но не более того. Меня больше впечатлил увиденный в детстве телеспектакль про Ленина на украинском языке. Незабываемое впечатление - Лукич, толкающий апрельские тезисы на мове :)

elenabautina January 16th, 2016
я смотрела Терминатор на мове!)))

jylia_z January 16th, 2016
Сам факт перевода - нормально. Переводят все и всё. Но вот качество... (рука-лицо). Я неплохо знаю украинский, по крайней мере классический украинский, а не нынешний польско-галицко-украинский новояз. Помню со школьных лет многие стихи мовой, причем некоторые знаю в 2 вариантах, и на русском и на украинском. Ну так вот, этот перевод никакой критики не выдерживает. Ритм сохранен, но подбор слов оставляет желать лучшего. Одни страховидлы вместо зверей (звiри) чего стоят.

inmigrante January 16th, 2016
Да это очередной фейк :)

moris_levran January 16th, 2016
Русалка спить блiда, какая-то беда.
Слiди нечуваных страхiть
От этого, как не запить,
а, может спив она заводить с бодуна..


kwakin_misha January 16th, 2016
они издеваются...

starper_54 January 16th, 2016
Украинский язык был создан в качестве шутки русскими петросянами, вот и дошутились.

Надо продолжать шутить дальше.

Даешь еще переводы. Предлагаю перевести каму с утра, будет бестселлер.

(Deleted comment)
18_berez January 16th, 2016
Правда?
По секрету скажу, он из иностранных слов аккурат на половину состоит. Другая половина - русские слова.

(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
0lga_marple January 16th, 2016
Вспоминается в советское время ходил перевод лозунга"Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" на мову: "Голодранцы усих краёв, в одну кучу - гоп!"

Edited at 2016-01-16 12:53 pm (UTC)

vld_sergio_jr January 16th, 2016
Вообще то, лозунг этот переводится не так, а ваш анекдот говорит только о том, что украинофобия процветала в среде великороссов и во времена СССР. Равно как и бытовой антисемитизм.

dpmmax January 16th, 2016
Еней був парубок моторний
І хлопець хоть куди козак,
Удавсь на всеє зле проворний,
Завзятіший од всіх бурлак.
Но Греки, як, спаливши Трою,
Зробили з неї скирту гною,
Він, взявши торбу, тягу дав;
Забравши деяких Троянців,
Осмалених, як гиря, ланців,
Пятами з Трої накивав.

inmigrante January 16th, 2016
Энеида, однако :)

snowsonic January 16th, 2016
Как же ржут англичане, когда читают перевод Шекспира на русский.

duott January 16th, 2016
Вы реально видели, что ржут, или это ваше предположение?

?

Log in