?

Log in

No account? Create an account

masterok


Мастерок.жж.рф

Хочу все знать


Previous Entry Share Next Entry
16 версий происхождения слова "Окей"
masterok

Многие наверное уже интересовались этим и знают что да как, но давайте повторим, тем более там не все так просто и однозначно. Версий на самом деле чуть ли не несколько десятков. Давайте соберем самые популярные:

Версия 1:

Самое распространенное предположение, что O.K. произошло от сокращения места рождения президента США Мартина Ван Бюрена, Old Kinderhook, штат Нью-Йорк. Ван Бурен выбрал себе псевдоним, совпадающий с местом рождения, приведший к рекламному слогану «Old Kinderhook is O.K.» его кампании в 1840 году, распространяемому Демократической партией, членами которой были молодые и активные американцы.

Версия 2:

Второе предположение в том, что выражение O.K. появилось как обозначение аббревиатуры  в бостонской газете в 1839 году.  Она означает «oll korrect» — неправильно написаное «всё правильно». Эта шутка тоже появилась не на пустом месте — немецкие корректоры после годной статьи писали «ohne korrektur» — то есть, «без корректуры».

Версия 3:

К примеру, французы полагают, что это выражение возникло во время войны, когда делали ежедневные раппорты о погибших солдатах. Писали «0 killed» («0-ноль убитых»), что для краткости стали произносить «O K» («О Кей»). И позднее, это выражение стало повсеместно использоваться английскими летчиками во время Второй мировой войны, когда они сообщали на базу, что у них нет потерь и вообще нет проблем с авиацией.

Версия 4:

Еще одна подобная гипотеза состоит в том, что президент США Джексон употреблинл это выражение при принятии административных решений. Он писал «all correct» на немецкий манер «oll korrekt», или, сокращенно, «O.K.».

 

Версия 5:

Еще одна версия, что «ОК» происходит из современного греческого «OLA KALA», выражения, используемого греческими моряками и укладчиками рельсов в США, которые отмечали эти две буквы на рельсах, обозначая «всё в порядке, всё идёт хорошо» и т. п.

 

Версия 6:

Жители Оклахомы утверждают, что «O.K.» произошло от сокращенного написания их родного штата, принятого во время одной предвыборной кампании.

 

Версия 7:

Есть предположение:  O.K. произошло от первых букв имени и фамилии какого-нибудь человека, например индейского вождя Old Keokuk’a

 

Версия 8:

Еще предположение строится на том, что слово заимствовано из какого-нибудь другого языка или диалекта английского. Например, финского – oikea

Языковые версии.
Okeh – слово Чокто, означающее «да»
О Ке – на языке мандинго означает «всё хорошо»
Wav Kay – у народа Волоф означает «да, действительно»
Omnia Correcta – на латыни означает «всё правильно»
Och Aye – на шотландском означает «Оо,да»
Ос – произошло от латинского утвердительного «hoc»

 

Версия 9:

Также существует версия, что возникновение связано с появлением контейнерных морских перевозок. В обязанности портового грузчика входила маркировка контейнеров типа «всё в сохранности» (All Keep). Естественно, уровень образования в те далёкие времена был не тот, тем более у грузчиков. И поэтому один из них, чтобы не наделать кучу ошибок, решил писать ОК (и ошибся-таки в первой же букве!). Коллеги, тоже не желающие заморачиваться по поводу грамотности, переняли… и пошло-поехало.

 

Версия 10:

Еще одной очень убедительной представляется такая вот собирательная версия из некоторых предыдущих: в 40 годах 19 века в Бостоне и Нью-Йорке среди молодых людей вошло в моду составлять аббревиатуры от слов специально написанных неправильно, например, O.W. “oll wright”, O.K. “oll korrect”, K.Y. “know yuse”  и т.д. О.К. даже как-то появилось в бостонской печати. И наверняка эти сокращения скоро бы забылись, если бы не упоминаемый раннее Ван Бурен, который как раз проводил тогда избирательную компанию и своим слоганом выбрал “Old Kinderhook is O.K.” Для поддержки предвыборной кампании была создана организация под названием Democratic O.K. И О.К. стало использоваться как лозунг, а потом и просто вошло в речь обычных людей.

 

Версия 11:

Однако, по мнению некоторых лингвистов, ОК имеет европейское происхождение и может быть начальными буквами немецкого Oberst Kommandant или, по мнению французов, происходить от названия городка Aux Cayes на Гаити, где производится ром самого лучшего качества.

 

Версия 12:

Тем не менее, британский ученый выдвинул версию о том, что «ОК» появилось в эпоху Шекспира в английском языке времен королевы Елизаветы.

 

Версия 13:

Самым выдающимся экспертом по слову «ОК» можно назвать профессора английского языка в Columbia University Аллена Волкера Рида, который решил научно доказать американское происхождение слова. За свою долгую научную жизнь Аллену уже удалось доказать происхождение многих слов, и, прежде всего, выражений, относящихся к так называемому «американскому английскому». В своем исследовании Аллен изучил 12 версий, одна из которых связывает появление «ОК» с галетами Orrin Kendall, которыми снабжались солдаты Союза во время гражданской войны в США. По другой версии, это слово — не что иное, как термин Open Key, используемый в телеграфном языке.

 

Версия 14:

Другие исследователи американской истории утверждают, что «ОК» может иметь более древнее проихождение. Они приписывают это выражение американским индейцам, использующим термин «oken» для утвердительного ответа на вопрос.

 

Версия 15:

Заслуживает внимания и тот факт, что в южных провинциях Франции (гасконское наречие, и наречие провинции Лангедок) слово «ок» (пишется как «oc») — южнофранцузский вариант произнесения частицы «да», в противоположность северофранцузскому oïl (современное oui), используется в смысле «да», «хорошо». Возможно, что оно применялось как резолюция на документах, приказах и т. д. Если учесть события во Франции, Столетнюю войну с Англией, Фронду, множественные войны за престол между огромным количеством претендентов, привлекающих на свою сторону разные провинции, в том числе и южные, то можно допустить, что слово «ос» получило широкое распространение и несколько видоизменилось. Не стоит забывать, что гасконцы частенько занимали высшие командные должности при короле, а подчинённые вовсю копировали своего начальника, включая его любимые словечки и манеру подписывать документы. Гасконь также поддерживала связи с Англией, будучи в оппозиции к центральной власти. Этим путём слово «ос» («ok») могло попасть в Англию. Против этой версии свидетельствует только отличие в написании «ок» («oc», «langue d’oc»). Впрочем, также легко можно представить, что англичане изменили написание этого слова, а, поскольку в английском такого слова нет, они стали его произносить как «о-кей». Лишь в последнее время это слово стали трактовать как аббревиатуру, а в конце 20-го века оно часто писалось как «Ok», без точек.

 

Версия 16:

Келли Обедай (Obediah Kelly) – железнодорожный грузовой агент США оставляла свои инициалы на важных документах, чтобы показать, что всё в порядке.

 

А теперь немного об особенностях употребления:

Среди многих иностранцев очень распространена ошибка, связанная с «позитивным языком», — неверное понимание слова ОК.По своему происхождению оно является восклицанием, но по смыслу имеет более широкое значение и поэтому очень много «работает» в английском. Одна из самых известных в США публикаций о человеческих отношениях — книга доктора Томаса Харриса — озаглавлена автором I’m OK — you’re ОК. Everything’s fine, everything’s OK, — так часто отвечают американцы на вопрос: How are things?

К сожалению, многие зарубежные гости в США не только употребляют, но подчас и злоупотребляют ОК. Это происходит тогда, когда они хотят выразить свое одобрение или согласие по какому-то вопросу и машинально вкладывают в ОК слишком большой «позитивный заряд». В результате это слово настолько часто используется иностранцами, что в целом ряде случаев теряет всякий смысл. Как писал недавно один итальянский журналист, проживший год в Америке, его соотечественники, едва сойдя с самолета, засыпают встречающих целым градом ОК, независимо от того, согласны ли они с собеседником и понимают ли, о чем вообще идет речь .

Хотя среди американцев ОК не так популярно, как в других странах, США являются, наверное, единственным местом на планете, где семантика этого слова не искажается. Здесь оно не является дежурным, даже несмотря на то, что весьма разговорно по стилю. В деловой, формальной обстановке ОК обычно не используют. Например, в ответ на запрос начальника: Could you please have this memorandum ready by 2:00 this afternoon? не рекомендуется ответ: OK, sure, лучше сказать: Yes, of course / Certainly / Will do.В неофициальной обстановке OK часто выступает в качестве подтверждения уже согласованной договоренности: So we’ll meet at 6:00 at John’s place for drinks? — OK / Fine, see you later / then.

OK также употребляется, когда говорящий задает вопрос или обращается с просьбой в ожидании положительного ответа: Is it OK with you if Helen joins us? — Of course that’s OK. I’ll be glad to see her.

Однако OK можно также использовать в значении «нормально», «ничего», но нельзя — в смысле «прекрасно»: How are you today? — Well, I’m OK, but lately I’ve been terribly busy and I’m a bit tired. — How was the film? — It was OK / nothing special / It was an OK film but I really wouldn’t recommend it / I’m not crazy about it. OK может также означать согласие, но при наличии каких-либо обстоятельств или факторов, которые один из собеседников должен непременно учитывать: I’ve got to go out now I’ll be back in half an hour. — OK, but be sure you’re back by 3:30 — otherwise we could miss the train.

В других контекстах OK, особенно повторенное несколько раз, указывает на неудовольствие или раздражение говорящего тем, что собеседник морочит ему голову:

Will you be sure to pick up the laundry on your way home? — OK, OK, I already told you I’d do that!

Jimmy, it’s ten o’clock, you’ve been watching TV for over an hour and you haven’t finished your homework! — OK, OK, mom, I’ll get to it in ten minutes! I just want to see the end of this film!

О многозначности OK особенно часто забывают русские, полагающие, что это слово всегда означает только утверждение — yes, all right, в смысле «да, я согласен». Но оно также имеет значение Did you understand mе? («Вы меня поняли?»), и неосведомленность об этом приводит к частым курьезам, один из которых случился с моим знакомым из России. Он находился в США, но должен был уехать в Каракас. И для получения визы в Венесуэлу отправился в ее консульство, находящееся в крупном американском городе. Консульство было закрыто. It’s open from ten to twelve, OK? — «Открыто с десяти до двенадцати, OK!», — сообщил охранник. — No, that’s not OK, I need a visa - «Ничего не ОК. Мне нужна виза», — возразил россиянин. Охранник вовсе не ожидал от посетителя согласия или несогласия. В этом случае ОK было всего-навсего восклицанием, смысл которого был близок к русскому «ясно?».

Русские и американцы, как правило, по-разному обращаются к поскользнувшемуся прохожему. Русский спросит: «Вам помочь?». Американец же, сообразуясь с «позитивным мышлением», скажет: Are you OK?, Are you all right? Te же вопросы задаются человеку, который схватился за сердце, хотя очевидно, что он не ОК и не all right. Русский же в этом случае спросит: «Вам плохо?» что звучит вполне логично, но более мрачно.”
Из книги “Русские проблемы в английской речи

 

Кому какая версия кажется наиболее правдоподобной ? А какую версию я пропустил ?

 

Еще несколько историй происхождения некоторых слов: Что означает слово FUCK ? или вот  откуда взялось слово БЛОКБАСТЕР 

Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия - http://infoglaz.ru/?p=30937
Subscribe to  masterok

promo masterok january 2, 2018 12:00 47
Buy for 300 tokens
Вот так выглядит трафик в блоге за 2019 год по месяцам. Это более трех миллионов просмотров в месяц, среди которых не только залогиненные в ЖЖ , но и любые просмотры из поисковых систем. При этом за месяц приходит около 800 000 посетителей. А вот статистика по дням одного из месяцов 2019…

  • 1
много версий.

а где истина :-)

Того, чье вино.

О Как! От этого сочетания пошло их ОК. Руские говорили: О Как, а эти, тупые ))) всё обрезали снова )))

"...все будет о'кей.

- Ол райт, - шепотом поправил его Пальма. - О'кей - это американский вульгаризм..." (С)Ю.Семенов

Интересно, однако!

Всю жизнь считал, что ОК пришло в бытовую речь из американского делового оборота, куда, в свою очередь, оно было заимствовано из немецкой практики. ОК - ohne korrektur (без исправлений).

В англоязычном деловом обороте ОК применялось и применяется (!) в качестве значка, завершающего переговорный процесс, связанный с подготовкой и редактурой текстов договоров. Иными словами, когда сторона возвращает рабочий текст договора (draft) не с очередными исправлениями, но с пометкой ОК (т.е. - без изменений), то это означает, что договор согласован обеими сторонами и далее его уже можно подписывать.

Изначального немецкого значения ОК (ohne korrektur - без исправлений) американцы зачастую не знали и раньше, а сегодня и вообще не знают. В результате ОК стало оссоциироваться лишь с самим актом достижения сторонами согласия в позициях и некоторого "облегчения" ситуации, с этим связанного.

Приведенные в конце материала примеры с особенностями словооупотребления ОК (включая вопросительные варианты), как раз, и говорят именно о таком происхождении этого слова-символа.

ну это наверное одна из основных версий :-)

Поскольку ни одну из версий нельзя назвать стопроцентной, то можно упомянуть и об ещё одной.

Во время нахождения Русской Атлантической и Тихоокеанской эскадр в Нью-Йорке и Сан-Франциско (САСШ) с 1863 г. по 1864 г., русские моряки пользовались особым восхищением и уважением со стороны тогдашних американцев. Бытует мнение, что "ОК" произошло от русского "Очень хорошо". Американцам так понравился такой вариант ответа на вопрос "как дела?", что они повсеместно стали на свой манер повторять русское "Очень Корошо", а потом и сокращённо "ОК".
Тоже версия. Верить ей или нет - не суть уже.
;)

забавная версия :-)

Да :) Но тем не менее, не такая уж фантастическая. В то время популярность русско-американских взаимоотношений была очень высока.

----
Российский посланник сообщил в Санкт-Петербург не только о радушии, с которым принимали в Соединенных Штатах русских моряков, но и большом впечатлении, которое произвела на англичан и французов демонстрация русско-американской дружбы.

23 сентября морской министр Г. Уэллс отдал приказ по своему ведомству оказывать русским морякам всевозможные услуги и заявил, что при необходимости, для них будут открыты арсеналы.

11 октября 1863 г . контр-адмирал Попов писал Э.Я. Стеклю из Сан-Франциско: «Нас принимают не только радушно, но и предусмотрительно». 11 ноября он же сообщал: «5-го числа город Сан-Франциско дал бал в знак общего расположения к России. Бал этот стоил более 15 тысяч долларов, и в летописях Сан-Франциско, конечно, останется памятным надолго … Чрезвычайная предупредительность со стороны местного морского начальства обещает скорое окончание всех наших исправлений» (ремонт судов - А. Г.). 23 ноября Попов снова информирует Стекля: работники Адмиралтейства «услугами своими и предупредительностью не только сокращают па многие тысячи издержки по исправлению судов, но дают нам средства выполнить такие (заботы, которые невозможно было бы здесь сделать частным образом». У американского военного командования не было секретов от русских моряков, которые могли по своему выбору знакомиться с любым военным объектом. Русских моряков лечили в американских госпиталях бесплатно. У экипажей кораблей ТОЭ также были поводы, когда можно было отплатить благодарностью. В октябре 1863 г. в Сан-Франциско возник большой пожар. На берег немедленно было отправлено 200 моряков, принявших самое деятельное участие в его тушении. В этой команде находился и кадет Степан Макаров, который в своем дневнике записал, что при ликвидации пожара «много работали … наши матросы, они бросались всюду, где было опасно, где занимался огонь».

Президент Л. Линкольн считал, что пребывание кораблей ВМФ России в САСШ усиливает внешнеполитические позиции федерального правительства. Нахождение двух русских эскадр в САСШ в самый разгар гражданской войны совершенно ясно отражало позицию правительства России на чьей оно было стороне, даже при соблюдении военного нейтралитета. Президент выразил желание видеть русских моряков в столице. Такой визит состоялся, хотя мелководье в верховьях реки Потомак не позволило русским кораблям дойти до Вашингтона. Они стали на якорь в Алегзандрии, не дойдя до столицы около 10 км . Линкольн из-за болезни не смог посетить корабли, но на борт флагманского корабля «Александр Невский» нанесли визит супруга президента и госсекретарь У. Сьюард.

(Deleted comment)
на здоровье :-)

а мне попадалось только про Оливера Кромвеля - типа ставил подпись инициалами

Оливер Кромвель, когда подписывал документы, ставил О.К. (давал согласие). Отсюда и пошла традиция. А кем он был? Уничтожал славян(словене). Тех, которых сейчас называют ирландцы и шотландцы. Потому в Голливуде их до сих пор демонизируют, как и русских.

Красиво и многообразно гадать, конечно, не запретишь.
Но кафедры МГУ и СПбГУ давно докопались,
что это начальственное all correct (не против, одобряю)
под не сильно важными документами,
поданными ему на подпись.
Так как А.С. к тому времени оказалось занятым,
то и стали "среди своих" ставить это.

25 лет назад, мы на уроках информатики нам учительница объясняла, что ОК означает "Ожидаю Команду".

---Русский же в этом случае спросит: «Вам плохо?»----

Русский тоже может спросить: "С Вами все в порядке"?

  • 1