?

Log in

No account? Create an account

masterok


Мастерок.жж.рф

Хочу все знать


Previous Entry Share Next Entry
Русские надписи в американских фильмах
masterok




Голливуд умеет считать деньги. И если чего-то можно не делать без особого ущерба для исходного продукта – этого делать не будут. К примеру, не будут нанимать русского актера, чтобы он озвучил русского персонажа, и даже пренебрегут услугами выходца из России который помог бы написать элементарные вещи правильно… Отчасти это объясняется тем, что в фильме, предназначенном для проката в англоязычных странах все эти ляпы, действительно, «и так сойдут», а свою главную задачу – создать русский антураж, пусть и исковерканный – выполнят.
Но когда подобные перлы появляются в современных картинах, которые предназначены для проката, в том числе, и в нашей стране – тут уж объяснить ошибки не представляется возможным.

Скорее всего, обыкновенное головотяпство, которому, как видим, есть место и в многомиллионных голливудских блокбастерах.
Итак, представляем: нелепые русские надписи в американских фильмах:


Идентификация Борна




Простой русский парень Ащьф Фштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку :).


"Иностранец", 2003 г.




В боевике со Стивеном Сигалом американских граждан обозвали очень обидно. И кто может поручиться, что это не троллинг?


"Превосходство Борна", 2004 г.




Все бы ничего, но в газетных заголовках слова не переносят на другую строчку, причем не только в России, но и во всем мире. Хотя в целом, стоит признать, в фильме бережно отнеслись к великому и могучему – явно брали консультанта из России.





Борн угоняет такси, на дверце которого название «МЕТРОПОЛ». Явно забыли поставить мягкий знак. Эта строптивая буква вообще часто повергает иностранцев в ступор.


Терминал




Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзіцельскае пасведчанне.

Интересный факт. Герой Тома Хэнкса использовал белорусское водительское удостоверение. На нём имеются надписи на белорусском, соответственно: «Вадзіцельскае пасведчанне», место выдачи — город Гомель. В свое время «Комсомольская правда» решила выяснить, что это за водительские права. При увеличении видно: в графе «прозвішча» значится фамилия Гуліна, «імя» — Гульнара, «імя па бацьку» — Надыраўна. А уже под ними по-английски написано имя главного героя «Виктор Наворски». Тогда корреспонденты обратились в УГАИ УВД Гомельского облисполкома. По словам полковника Александра Деркача, «по этому факту была проведена проверка. Выяснилось, что Гульнаре Гулиной действительно выдавались права в 1995 году. Она вместе с родителями проживала в военном городке в деревне Зябровка, что под Гомелем. Однако девушка эмигрировала в США. Надо думать, на основании этих прав в Штатах получила новые.


Фантастическая четвёрка




Финальный кадр с уплывающим кораблём.


Осьминожка




Распространённая ошибка, путать буквы "Ч" и "У".


Макс Пэйн




«Мамо, у мну уетыре пальта, мну лол…»


Из России, с любовью




В русском посольстве двери нужно "Дергат" и "Дихать".


День независимости




Старый, добрый, мощный фэйл крупного калибра. Мало того, что Новосибирск обозвали «Новосйойрском», так еще и в низу экрана написали нечто страшное, причем большими буквами. Фильм не предназначался для проката в России? Возможно, но уж на видео-то он к нам попал во всей красе! Стыд и срам.


В Плену у космоса




Стандартный русский монитор, глазами американца.


Красная планета




Видимо, проблемы с кодировкой на американской винде.


Русские газеты - увлекательное чтиво

Небесный капитан и мир будущего




Симона




Почти Правда - это шедевр! Заголовки поменьше тоже вбивают в ступор: "Депутаты сдают валюту", "Грызлов объявил войну мигалкам (2002 г), "Маниакальное увлечение Симоне" (почему-то художник решил, что на русский язык имя Simone будет переведено буквально) и второй перл - "ГРОЗА РАЗГРОЗИЛАСЬ!"


Хитман




Экранизация компьютерной игрушки получилась не самая впечатляющая. Ну и «клюквой» в изображении русских реалий она отличилась. Это что еще за «НАРОДЕН ТЕАТЬР ИВАН ВАЗОВ»? Кто-нибудь знает такой?

АПД: уже подсказали в комментах, что такой театр действительно существует в Болгарии. Отбой !









Оръжие для всей семьи!





И это не единственная болгарская надпись, добавленная голливудскими киноделами на настоящий русский вокзал, и испортившая всю аутентичность.





Ну на кой было размещать в кадре болгарскую «ВОЕННУ КАСУ», и нелепую табличку «ВИДИХ-ЛОМ РУСЕ-ВАРХА»? Не поленились ведь! В сцене на вокзале вообще много таких перлов маячит на заднем плане…Точно в Болгарии снято.


Шпионы, как мы




Ну наконец-то медведь! Правда в качестве символа таджикского районного патруля.





Тфя, мл, тсюэёлбсы. Может это на родном языке таджикского патруля?..





Заклеили фирменное Timex.

Есть такой американский сериал Airwolf про реактивный вертолет, который летает туда-сюда и спасает весь этот чертов мир под руководством мудрого американского президента. В одной из серий бравых парней занесло в Россию - как водится, в небольшой русский город, где, как водится, взорвалась небольшая атомная электростанция. Американцы, как водится, пролетали неподалеку, поэтому тут же пришли на помощь, как написано в "Энциклопедии юных сурков". Однако этот русский городок уже очень сильно пострадал от радиации. Вот несколько кадров, которые являются живым свидетельством.





На этот прибор смотрят русские, когда хотят узнать уровень овноурсов в атмосфере!





Измеритель овноурсов стоит на приборе, который служит для переключения "Недвжно" и "Хденора". Даже страшно подумать, что это такое...





Все ученые носят вот такой вот герб Союза независимых формальдегидов: серп и молот в рюшечках.





Приборная панель одного из русских "Мессеров", сопровождавших вертолет на посадку, всегда готова к пуску raketen, запуску kanonen и сбросу адеважа, РЧО и НПС.





Теперь понятно, почему все взорвалось. Написано же: "Ядреный завод".





Выхода нет.


"Полицейская академия"




К счастью, некоторые слова они все же пишут без ошибок.


Сериал "Звездные врата"








Не курять! Твою мать!


Ромео истекает кровью





Шакал



Обратная сторона Луны



Сериал "Иерихон"



Поезд




Вы наверно уже догадались, что русские персонажи в фильме говорят с таким же акцентом.


"Космическая одиссея 2010", 1984 г.



В этом фильме герой путешествует к Юпитеру на советском космическом корабле. Внутри все испещрено русскими надписями – вот только русского консультанта позвать не удосужились.





Вот дисплей, на котором показано состояние человека в криосне. А написано на нем «степень стимчаа коры», и какой-то «КИРБУК». Медицинский термин? Или авторы фильма так отдают дань уважения Стэнли Кубрику, снявшему первую часть «Космической одиссеи»? Если это «пасхальное яйцо», то вышло оно неуклюжим.





Тут же, на сугубо медицинском приборе, да еще и показывающем «кардиограмму» (к реальной, кстати, не имеющую никакого отношения), ни к селу ни к городу написано «ЛАЗЕРНОГО ЛУЧА».





Советский космический корабль вообще весь сделан в таком духе – как вам надписи на пультах? Обозначения кнопок вводят в ступор – «ННЬ», «ХР», а то и вовсе «ЫХ».





Длинный ряд кнопок назван без затей: «ЭЛ», «ЕК», «ТР», «Д», «Ы», «ОН», «ОЕ», «ОБ», «ОР», «УД». Кто-то, не мудрствуя лукаво, разбил по слогам «электронное оборудование».





На дисплеях не меньшая белиберда – «ЕВРОЛА» и «КОСМИЧЕСКАЯ РАКЕТА». Это к чему?





«ГЕОЛОЯИЧЕСКИИ АНАЛИЗ» - что за анализ такой подозрительный?..





Очень информативная надпись на стене гласит буквально следующее: «РУЧНОЕ УПРАВ РЕЖ ФИКС ОРБИТЫ УСТАНОВКА ВОЗВРАТ КОНТРОЛЬ АТМ ДАВЛЕН». Коротко и ясно.

Табличка левее и ниже еще интереснее: «ПДТРОНЫ ОЬР 1943 г калибра 7,62 мм». Более идиотскую надпись в космическом корабле будущего представить трудно.





«АКТИВНОСТЬ ВНЕ КОРАОЛЯ». Упоминается еще и «качка», хотя это термин не из космоса, а из мореплавания, если я не ошибаюсь. Вообще весь фильм переполнен этими нелепыми надписями, а что самое странное – снимавшиеся в нем в роли русских космонавтов Илья Баскин и Савелий Крамаров и не подумали подсказать американцам, как исправить странные ошибки… И так сойдет?


"Миротворец", 1997 г.




На откидной крышке рядом с пультом управления боеголовкой значится какое-то «КАБЛОВЫЙ ПОДРАЗДЕЛ».





Да и сам пульт какой-то странный. Что такое «дефлектор неутрона»?





Русские надписи на пульте управления ракетами умиляют. К примеру, безобидное слово "питание" (power) можно перевести по словарю и вот таким образом...





А еще очень странной кажется путаница с написанием букв "Я" и "И" - перевернутые зеркально, они превращаются во вполне себе аглийские "R" и "N". Ну неужели американцы не увидели в ошибочно написанных "русских" словах ничего знакомого?

Рядом - и вовсе абракадабра: "ВЬ1НОСНЙ ПОСТ ЧПРАВЛЕНИЯ".


"Красная планета", 2000 г.



Робби Галлахер в своих скитаниях по поверхности Марса натыкается на русский спускаемый аппарат, и пытается оживить его. Веселуха та еще:





Ну, положим, с надписью «тянуть» еще можно согласиться, но что такое CYбК? Русское слово?





Рядом – набор понятий, по отдельности, безусловно, прекрасных (кроме загадочной «землеи»), но, учитывая, что они написаны на космическом корабле, явно бессмысленных.


"Напряги извилины", 2008 г.




Дареному доступу в зубы не смотрят - бери машинку и печатай. О'КЕЙО?





Чтобы ходить по "половикам зоны" с "ядерными детонаторами" совершенно необходимы "стальные ботинки пальца"





Сироп мозоли





Какой хороший фильм. Надо посмотреть





Шикарный пародийный боевик со Стивом Карреллом заставляет веселиться от души. Вот, к примеру взять заправку в русской деревне. Там обязательно есть неоновая вывеска «станция ГАЗОЛИНА» в американском стиле.





А продается тут не бензин, а именно ГАЗОЛИН. Потому что бензин по-американски и будет gasolin.


Железный человек 2



Красная жара



Продавщица фиалок



Анастасия




Ну и сериалы порадовали тоже :)


Farscape




То что вы видите выше, это досье на преступника.


Commander Hamilton



Звёздные врата

Иерихон



Секретные материалы



Южный парк (South Park)



Грань (Сериал)





сериал "Чак",третий или 4 сезон




И напоследок!


Трейлер игры "Альфа Протокол"



и еще







Subscribe to  masterok

promo masterok январь 2, 12:00 46
Buy for 300 tokens
Вот так выглядит ушедший от нас 2017 год. А вот кстати, начало 2018 года показывает еще больший трафик, чем декабрь 2017: И вот один из дней - рекордсменов за всю историю журнала тоже уже в 2018 году: Красная цифра - это общее количество уникальных посетителей попавших в блог. В…

Фома Киняев меня уже много лет радует!

Таджикский патруль и Фома Киняев - это классика!

я как-то даже внимания не обращал

Трудности перевода

Сейчас нет под руками этого фильма, не могу заскриншотить. Потому словами.
"Spaceballs" (реж. Мэл Брукс), эпизод с "завариванием" радара Spaceball One. В интерфейсе системы наведения встречаются надписи "КОТ-ПЕС" и "ХУЙ".

бля а ржал)))))))))))) СУУУУУУУКАААААА)))))))))АХАХАХАХА)))))))

В боевике со Стивеном Сигалом американских граждан обозвали очень обидно. И кто может поручиться, что это не троллинг?
-----------------------------

из текста можно предположить, что американцы не просто погибли, а при этом еще и обосрались...

что касается похожденияй Бонада ("дергат" и "пихать"), то речь идет о видах услуг в публичном доме, очевидно же...

показатель того, что голливуд мягко говоря не уважает Русскую культуру, намеренно всё делается

Насчёт намеренно, не уверен, но то, что они не уважают ничью культуру - это факт.

(Deleted comment)
(Deleted comment)
прикольно

но не ВИДИХ - а Видин, ВАРХА - Варна (города такие в Болгарии)

и Народьн театр Иван Вазов - есть такой в Софии: http://old.nationaltheatre.bg/bg/

Ну понятно, что Кибрук - Кубрик наоборот, только зачем было переворачивать, можно подумать кириллицу многие понимают.

группа Iron Maiden обложка альбома Somewhere in time - надписи КЕФИР и МЕНЯ РВЕТ.

Как говорится - плакалЪ :)
"День Независимости" давно смотрел, потому... Что тамтошний тв имел в виду под фзнамнзан?)

Кстати, в коллекцию - "Вспомнить всё (2012)"
shot0003

ps. А почему так, знает кто-нибудь? Просто наплевательство в уважении к чужому языку? Типа: "напишем абракадабру, главное, чтоб чисто зрительно русские буквы были, а там кто ещё разберется-то?" Или что?
И как обстоят дела с инглиш надписями в отечественных фильмах?

Да ладно, кино-то... в обычной жизни вот такая жесть существует:

(Deleted comment)
И ко всему прочему они любят изображать нас с медведями на поводке)))

и в шапке ушанке :-)

Можно также и по играм сделать интересный разбор.
Доставляют гербы России. Вот в игре "Call of Duty: Modern Warfare 3" (2011):
2
3

А вот в фильме "RED" (2010): http://utrivan.livejournal.com/6323.html
Неужели так трудно было зайти в гугль и найти правильную картинку? А может, это связано с нежеланием использовать реальный символ государства во избежание ненужных осложнений, авторских прав и т. п.?

Кстати, возможно. Я когда-то работал в переводческой компании, некоей солидной американской фирме надо было перевести пакет документации, ещё какие-то буклеты и т.п. - объёмы дикие были.
Так вот, в качестве эмблемы своего русского филиала у них был Георгий Победоносец в окружении букв названии фирмы (герб Москвы). Жаль, что не осталось её, там наш Георгий превратился в какого-то тощего полудурка на осле, вместо дракона - змей подколодный какой-то, в общем - ржали мы над ним долго.

блин...улыбнуло же!

группа Iron Maiden обложка альбома Somewhere in time - надписи КЕФИР и МЕНЯ РВЕТ.

Мож спецом делают чтобы претензий потом не было из-за совпадений?

Просто это все рассчитано на уровень знания русского в странах мира - то есть нулевой. Точно также как языки и иностранцы в русских фильмах.

(no subject) (Anonymous) Expand
Ваша запись появилась в рейтинге 3000-ТОП. Отслеживать судьбу записи вы можете по этой ссылке.
Подписаться на рассылку или отказаться от рассылки можно здесь.

А я вот не понял, а почему в подборку сериал Грань попал?
Там же все грамотно, и даже подлинный какой-то советский прибор в кадре.

Еще обратил внимание на тенденцию в Голливуде - сейчас они при возможности вставляют в кинокопию на экспорт маленький кусочек именно для страны проката. Так, в фильме "Теория заговора" в наших кинотеатрах Мэл Гибсон бросает на стол у себя дома пачку газет, которые ему бродяга поставляет, и на верху лежит Moscow Times. А в видеокопии, которую пираты слямзили с американского оригинала, наверху лежала нью-йоркская газета.
Недавно еще в каком-то фильме обратил внимание - совершенно необязательно мелькают русские акции (какой-то нефтяной несуществующей фирмы) в одном эпизоде. Уверен, что в немецкой копии акции были бы немецкими, а в индийской - индийскими

Я от таких ляпов почему-то зверею всегда дико.

советую посмотреть худ. фильм с Джеки Чаном в украинских Карпатах
названия не помню

Народный театр им. Ивана Вазова вполне себе известен и находится в Софии. Где, видимо, и снимали Hitman-а.