Что вы могли не знать о французском языке - Мастерок.жж.рф
?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

 

Недавно разбирали интересные мифы и особенности РУССКОГО ЯЗЫКА. Давайте дальше…

Я вот по французски ничего не соображаю и хочу спросить у тех, кто все же в теме — тут все действительно так?

Вот читайте …

 

 

1. Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах был написан на французском.

2. По-французски «assiette» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

3. В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»).

4. В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.

5. Французский язык был официальным языком в Англии на протяжении более чем 600 лет.

 

 

6. Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные».

7. Слово «водка» во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как «vodka», а польская «wodka».

8. Во время Отечественной войны 1812 года в ночное время российские солдаты нередко принимали своих офицеров за врага из-за привычки тех говорить на французском языке.

9. В переводе с французского «эрмитаж» означает «место уединения».

10. На гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit».

 

 

11. Вариант французского языка, на котором говорят в провинции Квебек, настолько отличается от литературного французского языка, что жители Франции не всегда могут его понять.

12. Слова «суфле» и «суфлер» происходят от одного французского слова «souffle» (выдох, дуновение).

13. Новозеландец Найджел Ричардс с 2007 года выиграл несколько мировых чемпионатов по Scrabble. В 2015 году он первенствовал и на чемпионате мира по Scrabble на французском языке, при этом совершенно не владея им. Ричардс просто выучил французский словарь за два месяца.

14. Фильм Михаила Калатозова «Летят журавли» завоевал «Золотую пальмовую ветвь» в Каннах. Но для фестиваля название фильма перевели как «Quand passent les cigognes», что значит «Когда прилетают аисты». Дело в том, что буквальный перевод «Les grues volent» из-за многозначности каждого слова означал бы также «Проститутки воруют».

15. Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.

источник

 

Вот еще интересное про Францию и французов: вот например Что Наполеон хотел сделать в России, а вот Французская Венеция: Порт-Гримо (Port-Grimaud). Мало кто знает про Заброшенную железную дорогу в Париже и Как у Франции корабли угоняли. Вот красивая Церквушка на горе и Как производят Кальвадос Pere Mangloire

Это копия статьи, находящейся по адресу http://masterokblog.ru/?p=9517.
Subscribe to  masterok
promo masterok январь 2, 12:00 46
Buy for 300 tokens
Вот так выглядит ушедший от нас 2017 год. А вот кстати, начало 2018 года показывает еще больший трафик, чем декабрь 2017: И вот один из дней - рекордсменов за всю историю журнала тоже уже в 2018 году: Красная цифра - это общее количество уникальных посетителей попавших в блог. В…

Comments

( 45 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
zed007
Aug. 21st, 2018 02:07 am (UTC)
7. Водка также по-французски - eau-de-vie (вода жизни).
11. Разница есть, но не до такой степени. ОЧЕНЬ сильное преувеличение.
13. Зная английский как родной это не так сложно. Вокабуляр английского и французского по корням совпадает процентов на 75.
14. Точнее будет "Когда пролетают аисты"
colombe_blanche
Aug. 21st, 2018 03:31 am (UTC)
11. А мне сразу вспоминается передача с Ларой Фабиан, когда она болтает с подругой из Квебека, а француженки-ведущие со смехом переглядываются: "Что они говорят? Ничего не могу понять!"
(no subject) - zed007 - Aug. 21st, 2018 03:58 am (UTC) - Expand
(no subject) - vrgeo - Aug. 21st, 2018 07:15 am (UTC) - Expand
(no subject) - colombe_blanche - Aug. 21st, 2018 07:22 am (UTC) - Expand
vasiliev_igor
Aug. 21st, 2018 02:23 am (UTC)
tambovwolf
Aug. 21st, 2018 05:50 am (UTC)
:D
(no subject) - uzbek0110 - Aug. 21st, 2018 07:39 am (UTC) - Expand
bad_cmpany
Aug. 21st, 2018 03:55 am (UTC)
3. С числительными и правда угар. Семьдесят пять- это по-французски шестьдесят-пятнадцать, а девяносто- четырежды-двадцать-десять и т п.
baibuga
Aug. 21st, 2018 04:19 am (UTC)
11. На паспортном контроле в парижском аэропорту квебекская канадка, когда её попросили говорить по-английски, долго вопила, что её об этом ни разу не просили в самой Канаде.
crisis_killer
Aug. 21st, 2018 04:27 am (UTC)
Во французском языке понятие полного пиздеца имеет обозначение "Berezina total", в честь речки Березины.
sasha_severny
Aug. 21st, 2018 04:52 am (UTC)
А Филипп Ярусский по-французски Филипп Жарусски. И он - педик.

misha_makferson
Aug. 21st, 2018 05:50 am (UTC)
>Во время Отечественной войны 1812 года в ночное время российские солдаты нередко принимали своих офицеров за врага из-за привычки тех говорить на французском языке.
Это некоторое преувеличение. Нет, несколько (а то и вовсе один) случаев возможно и было, но подавляющее большинство русских офицеров были выходцами из небогатого провинциального дворянства (а то и из выслужившихся простолюдинов) и иностранными языками владело скверно (что отмечено например у Грибоедова "смешение французского с нижегородским"). Какие уж там беседы на французском языке.
tanko11
Aug. 21st, 2018 06:23 am (UTC)
Про водку не совсем правильно, водку с w никто из моих друзей не знает, любую пишут с v.
Друзья французы, живут во Франции, водку пили разную) интернет тоже не на французский подобные статьи даёт.
vrgeo
Aug. 21st, 2018 07:22 am (UTC)
Напомнили, что во Франции лет 15-20 назад приняли закон, запрещающий употребление английских терминов даже в областях, где они естественным образом распространились по всему миру (IT, интернет и т.д.). Под угрозой штрафов ввели в обиход специальные французские словечки, кое-где получилось ржачно (для франкофонов).
vova shamshurin
Aug. 21st, 2018 06:23 am (UTC)
Слышал, что французский- это официальный язык для почтовых учреждений. И, в принципе, адреса для международных отправлений нужно писать на французском.
Говорят, что раньше в словах в французском произносились все буквы, а потом стало, что некоторые буквы пишутся, но не произносятся (Пежо).
И ещё,- раньше французы не картавили. Картавость появилась, как подражание какому то ихнему королю.
svidetel_fryaz
Aug. 21st, 2018 06:28 am (UTC)
«Аssiette» можно перевести также, как "местность", а «эрмитаж» означает, скорее, не «место уединения», а жилище отшельника, монаха-еремита.
stetson_hat
Aug. 21st, 2018 06:57 am (UTC)
Это ещё Вальтер Скотт заметил, что слова, обозначающие с-х животных, саксонские, а обозначающие еду - французские. Это память о временах, когда Англия была под пятой Франции.
svetsweet
Aug. 21st, 2018 07:31 am (UTC)
названия французских цифр отражает их написание римскими цифрами, например, 70 = LXX, где L - 50, ХХ - 20

xpo_xpo_xpo
Aug. 21st, 2018 06:16 pm (UTC)
Да ладно! И где же во французском пятьдесят-десять-десять?
(no subject) - svetsweet - Aug. 22nd, 2018 09:27 am (UTC) - Expand
(no subject) - xpo_xpo_xpo - Aug. 22nd, 2018 10:54 am (UTC) - Expand
(no subject) - svetsweet - Aug. 27th, 2018 02:12 pm (UTC) - Expand
g_bukin
Aug. 21st, 2018 07:50 am (UTC)
О многом из прочитанного не знал) Спасибо.
bangor_flying
Aug. 21st, 2018 08:13 am (UTC)
Для 80 и 90 есть и обычные числительные, но они не используются в стандартном современном французском. А так двадцатиричная система счета есть во многих архаичных языках - у кельтов, албанцев, датчан, басков, на Кавказе, в Азии...
dilitant
Aug. 21st, 2018 08:47 am (UTC)
На гербе Великобритании есть ДВЕ надписи на французском языке.
Одна - которую вы указали, "Бог и мое право".

Вторая - это девиз Ордена Подвязки: "Honi soit qui mal y pense" - "Позор тому, кто плохо (дурно) об этом подумает".
Девиз в гербе Великобритании присутсвует на Ленте ордена подвязки, которой опоясан гербовый щит.
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 45 comments — Leave a comment )

Profile

О нашем центре
Сеть EPILAS – это уникальные медицинские центры, предоставляющие косметологические услуги премиального уровня по самым низким ценам в Москве.

Современная аппаратная косметология с применением лучших лазеров из Германии позволяет неинвазивно добиваться невероятных, а главное стойких результатов в борьбе с нежелательными волосами на теле, разглаживанием морщин на лице, отбеливанием кожи в любой зоне и лечения акне.

masterok
Masterok (Валерий)
Хочу все знать

Latest Month

September 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com